Wybierasz sie na wakacje za granicę?

Zapoznaj się koniecznie ze znakami informacyjnymi i ostrzegawczymi, które na pewno bedziesz mieć okazję spotkać.

Ich znajomość ułatwi Ci poruszanie się po nowych miejscach.

PAMIĘTAJ, że kary za łamanie przepisów są rygorystyczne i Twój urlop może okazać się naprawdę kosztowny.

Dlatego zachęcam do lektury, a nawet skopiowania i wydrukowania sobie tej ściągi przed podróżą.

Jakieś pytania? Zapraszam do konwersacji pod postem.

Have a nice trip!

 

Arrival– przyjazd / przylot

Departure– odjazd/odlot

Check in– odprawa bagażowa

Customs control– odprawa celna

Passport control– odprawa paszportowa

Boarding– proszę wchodzić na pokład

Emergency exit– wyjście awaryjne

Lavatory– toaleta

ATM– bankomat

Attention!– Uwaga!

Beware of the dog– Uwaga zły pies images

Booked– zarezerwowane

Cancelled– odwołane

Cashier’s/cash desk– Kasa

Clearance sale– wyprzedaż

Cloakroom– szatnia

Closed– zamknięte

Do not disturb!– proszę nie przeszkadzać!

Do not feed animals!– proszę nie karmić zwierząt!

Do not touch!– proszę nie dotykać!

No dogs allowed!– zakaz wprowadzania psów

No smoking– palenie zabronione

Eating prohibited– zakaz spożywania posiłków

Not drinking water– woda niezdatna do picia pobrane

No mobile phones!– zakaz uzywania telefonów komórkowych

No photography!– zakaz robienia zdjęć

Entrance– wejście

Exit– wyjście

Elevator/ Lift– winda

For sale– do sprzedania

To let– do wynajęcia

Bed and breakfast– pokój ze śniadaniem

Full up– wolnych miejsc brak

No vacancies– brak wolnych miejsc

Guest house– pensjonat

For disabled– dla niepełnosprawnych

Please ring– proszę dzwonić

Ladies– dla pań

Gentlemen/men/gents– dla mężczyzn

Mind the step– uwaga na stopień

Mind the gap (London tube announcement)- uwaga na rozstęp (używane w londyńskim metro)

No parking– zakaz parkowania

No passage– przejście zabronione

Danger– niebezpieczeństwo

Dead-end– ślepy zaułek

No trespassing– zakaz wstępu

Road works– roboty drogowe

Pedestrian crossing– przejście dla pieszych

Ring the bell– dzwonić afd-12073

Pull– ciągnąć

Push– pchać

Self-service– samoobsługa

Staff only– wejście służbowe

Inquiries– informacja

Travel agent’s– biuro podróży

Waiting room– poczekalnia

 

Pamiętaj też, że w poszczególnych krajach angielskojęzycznych napisy mogą się dość mocno różnić.

Od wieków mówi się, że Amerykanie i Brytyjczycy robili i robią sobie na złość i stąd różnice w słownictwie AM/BR.

Po sporej dawce nowej wiedzy, bardzo trafny żarcik na rozluźnienie:

 

1454794_412718278856166_1632194400_n

An American visiting England walked into a hotel lobby.

-The lift will be down presently- the receptionist told him.

-The lift?- said the American- Oh, you mean the elevator.

– No, I mean the lift- replied the Englishman.

– I think I should know what it is called,- said the American- elevators were invented in the States.

– Perhaps- retorted the Englishman- but we invented the language.

Zobacz co słychać na naszym fun page facebook’owym 

 

 

A dodatkowo w formie graficznej angielskie znaki drogowe. Kliknij, aby powiększyć. (Słabo widac? Wciśnij Ctrl „+”)

 

Przechwytywanie

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *